Abstract
|
:
|
This paper, originally given as a lecture at the IWL, considers the fundamental importance of translation in the movement of texts across cultures and questions why it has taken so long for literary criticism to recognise this, despite the growing international interest in translation in the twenty-first century. Through a range of examples, the paper makes the case for translation as a vital force in intercultural communication and as a shaping force in literary history. This paper, originally given as a lecture at the IWL, considers the fundamental importance of translation in the movement of texts across cultures and questions why it has taken so long for literary criticism to recognise this, despite the growing international interest in translation in the twenty-first century. Through a range of examples, the paper makes the case for translation as a vital force in intercultural communication and as a shaping force in literary history. This paper, originally given as a lecture at the IWL, considers the fundamental importance of translation in the movement of texts across cultures and questions why it has taken so long for literary criticism to recognise this, despite the growing international interest in translation in the twenty-first century. Through a range of examples, the paper makes the case for translation as a vital force in intercultural communication and as a shaping force in literary history. This paper, originally given as a lecture at the IWL, considers the fundamental importance of translation in the movement of texts across cultures and questions why it has taken so long for literary criticism to recognise this, despite the growing international interest in translation in the twenty-first century. Through a range of examples, the paper makes the case for translation as a vital force in intercultural communication and as a shaping force in literary history.
|