Abstract
|
:
|
World Literature involves the circulation of works and literary texts, of genres and styles. For this reason, it also involves centers of translation. But what happens with the circulation of criticism and theory? Relatively little attention has been paid to Latin American and Spanish traditions in this regard, much less to the authors who configure the critical and cultural mechanisms of their fields, and the ways in which this happens. This essay traces the rhythms of the translations of theory, the debates around philology, and the incorporation and rejection of various authors into a triangulation that has been mostly ignored hitherto: the triangulation of European, North American and Latin American traditions. World Literature involves the circulation of works and literary texts, of genres and styles. For this reason, it also involves centers of translation. But what happens with the circulation of criticism and theory? Relatively little attention has been paid to Latin American and Spanish traditions in this regard, much less to the authors who configure the critical and cultural mechanisms of their fields, and the ways in which this happens. This essay traces the rhythms of the translations of theory, the debates around philology, and the incorporation and rejection of various authors into a triangulation that has been mostly ignored hitherto: the triangulation of European, North American and Latin American traditions.
|