رکورد قبلیرکورد بعدی

" From the Hashish in Breton to the Hashish in Golo "


Document Type : AL
Record Number : 1075780
Doc. No : LA119409
Call No : ‭10.1163/24056480-00203002‬
Language of Document : English
Main Entry : May Hawas
Title & Author : From the Hashish in Breton to the Hashish in Golo [Article]\ May Hawas
Publication Statement : Leiden: Brill
Title of Periodical : Journal of World Literature
Date : 2017
Volume/ Issue Number : 2/3
Page No : 320–338
Abstract : In the past decade a flurry of interest has appeared in the Surrealist Art and Liberty Group working in 1930s Egypt. Discussions of the circulation of Arabic literature have usually highlighted the important position of translation as cultural mediator. Thinking of modern Arabic literature as world literature obliges us to consider, however, that (colonial) languages such as French and English are in some ways creolized within, or inherent to, modern Arabic literature. The Surrealist practice of fluidity, that is, mixing artistic genres like literature and art, pushes interesting questions about the role of translation and bilingualism in Arabic world literature (or world literature written by Arabophone writers), and the need for language itself in world culture. For which national cultural sphere do we claim the work of the Egyptian Surrealists, and what kind of analytical mediator do we use to connect these works to others when translation is not available? In the past decade a flurry of interest has appeared in the Surrealist Art and Liberty Group working in 1930s Egypt. Discussions of the circulation of Arabic literature have usually highlighted the important position of translation as cultural mediator. Thinking of modern Arabic literature as world literature obliges us to consider, however, that (colonial) languages such as French and English are in some ways creolized within, or inherent to, modern Arabic literature. The Surrealist practice of fluidity, that is, mixing artistic genres like literature and art, pushes interesting questions about the role of translation and bilingualism in Arabic world literature (or world literature written by Arabophone writers), and the need for language itself in world culture. For which national cultural sphere do we claim the work of the Egyptian Surrealists, and what kind of analytical mediator do we use to connect these works to others when translation is not available?
Descriptor : art and liberty
Descriptor : bilingualism
Descriptor : political literature
Descriptor : surrealism
Descriptor : weed
Location & Call number : ‭10.1163/24056480-00203002‬
کپی لینک

پیشنهاد خرید
پیوستها
عنوان :
نام فایل :
نوع عام محتوا :
نوع ماده :
فرمت :
سایز :
عرض :
طول :
10.1163-24056480-00203002_24686.pdf
10.1163-24056480-00203002.pdf
مقاله لاتین
متن
application/pdf
830.25 KB
85
85
نظرسنجی
نظرسنجی منابع دیجیتال

1 - آیا از کیفیت منابع دیجیتال راضی هستید؟