|
" The Incorporation of the Kiswahili Names of Cereals and Tubers in the Non-Bantu Languages in Tanzania "
Amani Lusekelo
Document Type
|
:
|
AL
|
Record Number
|
:
|
1083666
|
Doc. No
|
:
|
LA127295
|
Call No
|
:
|
10.1163/26836408-14010017
|
Language of Document
|
:
|
English
|
Main Entry
|
:
|
Amani Lusekelo
|
Title & Author
|
:
|
The Incorporation of the Kiswahili Names of Cereals and Tubers in the Non-Bantu Languages in Tanzania [Article]\ Amani Lusekelo
|
Publication Statement
|
:
|
Leiden: Brill
|
Title of Periodical
|
:
|
Utafiti
|
Date
|
:
|
2020
|
Volume/ Issue Number
|
:
|
14/2
|
Page No
|
:
|
295–314
|
Abstract
|
:
|
I articulate the mechanisms for the incorporation of Kiswahili names of the New World cereals and tubers in the Afro-asiatic, Khoisan and Nilo-Saharan languages spoken in Tanzania. The penetration of pastoral-terms from non-Bantu societies into Bantu communities is extensively documented. But research on the impact of Kiswahili on non-Bantu languages has not been given prominence except in a few studies. Thus, specific investigation of the names of cereals and tubers into non-Bantu languages is incomplete. With regard to transference of the nomenclature of the farm-related products, I show that the major donor languages in this study include Iraqw and Kiswahili. This result illuminates the fact that agro-pastoral communities (e.g. Iraqw) influence the lexicon of languages spoken by pastoralists (e.g. Datooga) and foraging communities (e.g. Hadza). I show that Kiswahili is the main agent of names of agriculture in non-Bantu communities. Moreover, I highlight that the names of crops are integrated through assignment of gender-number markers primarily in Hadza, Iraqw and Maasai. In Datooga, I show that the number suffixes dominate as the strategy to incorporate Kiswahili words in the language. I articulate the mechanisms for the incorporation of Kiswahili names of the New World cereals and tubers in the Afro-asiatic, Khoisan and Nilo-Saharan languages spoken in Tanzania. The penetration of pastoral-terms from non-Bantu societies into Bantu communities is extensively documented. But research on the impact of Kiswahili on non-Bantu languages has not been given prominence except in a few studies. Thus, specific investigation of the names of cereals and tubers into non-Bantu languages is incomplete. With regard to transference of the nomenclature of the farm-related products, I show that the major donor languages in this study include Iraqw and Kiswahili. This result illuminates the fact that agro-pastoral communities (e.g. Iraqw) influence the lexicon of languages spoken by pastoralists (e.g. Datooga) and foraging communities (e.g. Hadza). I show that Kiswahili is the main agent of names of agriculture in non-Bantu communities. Moreover, I highlight that the names of crops are integrated through assignment of gender-number markers primarily in Hadza, Iraqw and Maasai. In Datooga, I show that the number suffixes dominate as the strategy to incorporate Kiswahili words in the language.
|
Descriptor
|
:
|
contact
|
Descriptor
|
:
|
incorporation
|
Descriptor
|
:
|
Kiswahili
|
Descriptor
|
:
|
nomenclature
|
Descriptor
|
:
|
non-Bantu
|
Location & Call number
|
:
|
10.1163/26836408-14010017
|
| |