رکورد قبلیرکورد بعدی

" Muhammed El-Kefevî Ve Hâşiye Ala Şerhi’l-İstiâre Isimli Eserinin Tahkiki / حاشية الكفوي على استعارة العصام "


Document Type : Latin Dissertation
Language of Document : Arabic
Record Number : 1109202
Doc. No : TLpq2470668547
Main Entry : Benli, Ali
: Mousa, Mohammed Faisal
Title & Author : Muhammed El-Kefevî Ve Hâşiye Ala Şerhi’l-İstiâre Isimli Eserinin Tahkiki / حاشية الكفوي على استعارة العصام\ Mousa, Mohammed FaisalBenli, Ali
College : Marmara Universitesi (Turkey)
Date : 2019
student score : 2019
Degree : Master's
Page No : 158
Abstract : Bu çalışma kültürü ihya etme, el yazması bir eseri karanlıktan aydınlığa çıkartma ve kütüphane raflarından okuyucunun hizmetine sunma amacı gütmektedir. Bu yüzden, Osmanlı âlimlerinden çok değerli bir âlimin bir kitabını tahkik etmeye karar verdik. Bu âlim, Akkirmanî olarak tanınan Muhammed b. Mustafa Hamid el-Kefevî el-Hanefî’dir. Bu âlimin, beyan ilmiyle ilgili Hâşiye Alâ Şerhi İsam alâ Risâleti’l-İstiâre li’s-Semerkandi eseri tahkik çalışmamızın konusunu oluşturmaktadır. İlgili eserin, üçü Süleymaniye Kütüphanesi, biri de Suudi Arabistan’daki Kral Suud Üniversitesinde olmak üzere dört nüshasını karşılaştırdım. Çalışma bir giriş ve beş bölümden oluşmaktadır: Giriş: Bu çalışmanın özet ve çevirisinden bahsedilmiş, daha sonra önsöz, sembol ve işaretleri ele alınmıştır. Birinci Bölüm: Metin sahibi Ebü’l-Kāsım b. Ebî Bekr el-Leysî es-Semerkandî ve şerhi yapan Ebû İshâk İsâmüddîn İbrâhîm b. Muhammed b. Arabşâh el-İsferâyîn tanıtılmıştır. bunun akabinde Hâşiye’nin sahibi el-Kefevî’nin hayatı detaylı bir şekilde ele alınmıştır. İkinci Bölüm: Eser tanıtılmıştır (adı, telif nedeni, nüshalar arasındaki farklar, içeriği, müellifin bilgileri işleme yöntemi, son olarak ta Haşiye’de Kefevî’nin yararlandığı kaynaklar). Üçüncü Bölüm: Tahkik esnasında izlenen yöntem açıklanmıştır. El yazması eserin dört nüshasından örnek ve resimler eklenmiştir. Dördüncü Bölüm: Bu bölümde Semerkandi’nin İstiâre ile ilgili metni yer almaktadır. Beşinci Bölüm: Bu bölümde Hâşiye’nin tahkiki, ayet ve hadislerin tahrici, eserde geçen şiirleri sahiplerine isnat etme, kapalı ve anlaşılması güç sözcükleri açıklama, ilgili eserde adı geçen kişilerin tanıtımı, mesel ve veciz sözlerin açıklanması, nüshaların karşılaştırılması yer almaktadır. El yazmanın kenarlarında geçen yorumları dipnotlara aldım. İsâmüddîn’ın sözlerini el-Kefevî’nin sözlerinden ayırdım. Bu bölümün sonunda da kaynaklar ve içindekiler indeksini zikrettim.
Subject : Translation studies
کپی لینک

پیشنهاد خرید
پیوستها
عنوان :
نام فایل :
نوع عام محتوا :
نوع ماده :
فرمت :
سایز :
عرض :
طول :
2470668547_18634.pdf
2470668547.pdf
پایان نامه لاتین
متن
application/pdf
2.11 MB
85
85
نظرسنجی
نظرسنجی منابع دیجیتال

1 - آیا از کیفیت منابع دیجیتال راضی هستید؟