رکورد قبلیرکورد بعدی

" Recent advances in inverse scattering, Schur analysis and stochastic processes : "


Document Type : AL
Record Number : 1075812
Doc. No : LA119441
Call No : ‭10.1163/24056480-00303009‬
Language of Document : English
Main Entry : B. Venkat Mani
Title & Author : Multilingual Code-Stitching in Ultraminor World Literatures [Article]\ B. Venkat Mani
Publication Statement : Leiden: Brill
Title of Periodical : Journal of World Literature
Date : 2018
Volume/ Issue Number : 3/3
Page No : 373–399
Abstract : This essay explores strategies of world literary comparison when ultraminor literatures are juxtaposed with dominant literary traditions such as the global Anglophone. By bringing an English and a Hindi novel in conversation, the essay underlines their “multilingual” composition, whereby one language becomes a vehicle for several other languages, dialects, sociolects, regional linguistic variations and creole, thus calling for a new critical framework of evaluation within the national and the world-literary sphere. The essay engages with a new theoretical term in world literary studies, “ultraminor literature” in order to re-evaluate two other terms: the “great unread,” and the “untranslatable.” The essay argues that the idea of “untranslatability” denies any room for multi-locational and multilingual histories of linguistic traditions. Furthermore, untranslatability creates hierarchies of readerships and access, which can be confronted by engaging with linguistic code-stitching and the multilingual composition of ultraminor literatures. This essay explores strategies of world literary comparison when ultraminor literatures are juxtaposed with dominant literary traditions such as the global Anglophone. By bringing an English and a Hindi novel in conversation, the essay underlines their “multilingual” composition, whereby one language becomes a vehicle for several other languages, dialects, sociolects, regional linguistic variations and creole, thus calling for a new critical framework of evaluation within the national and the world-literary sphere. The essay engages with a new theoretical term in world literary studies, “ultraminor literature” in order to re-evaluate two other terms: the “great unread,” and the “untranslatable.” The essay argues that the idea of “untranslatability” denies any room for multi-locational and multilingual histories of linguistic traditions. Furthermore, untranslatability creates hierarchies of readerships and access, which can be confronted by engaging with linguistic code-stitching and the multilingual composition of ultraminor literatures.
Descriptor : code-stitching
Descriptor : Global Anglophone
Descriptor : Mauritian literature in Hindi
Descriptor : multilingualism
Descriptor : untranslatability
Descriptor : World Literature
Location & Call number : ‭10.1163/24056480-00303009‬
کپی لینک

پیشنهاد خرید
پیوستها
Search result is zero
نظرسنجی
نظرسنجی منابع دیجیتال

1 - آیا از کیفیت منابع دیجیتال راضی هستید؟