رکورد قبلیرکورد بعدی

" A corpus-based study of semantic shifts in the translation of self-help books from English into Arabic : "


Document Type : Latin Dissertation
Record Number : 833681
Doc. No : TLets787578
Main Entry : AlShubaily, Sarah Ahmed
Title & Author : A corpus-based study of semantic shifts in the translation of self-help books from English into Arabic :\ AlShubaily, Sarah Ahmed
College : University of Birmingham
Date : 2019
student score : 2019
Degree : Thesis (Ph.D.)
Abstract : My research investigates the translation of self-help books from English into Arabic. Its primary concern is to analyse the translation of self-help books with emphasis on the terminology, as they constitute the core of this genre, from English into Arabic. It is a corpus-based study that aims to: (1) distinguish semantic shifts from equivalence; (2) identify the causes behind the shifts; and (3) propose a model for semantic shifts analysis that consists of three phases: (a) identification of shifts; (b). explaining them; and (c). evaluation of the shifts from a relevance theorey perspective. The classification taxonomy in this study consists of three main types which are: 1). addition; 2). omission; 3). mutation, and three subtypes including: a). mistranslation; b). wrong word choice; and c). incorrect literal translation. The methodology of this dissertation is based on a corpus linguistics approach as I created a parallel corpus of samples of English self-help books aligned with their Arabic translations. Then, following error analysis (EA) analysis procedures, I applied the following steps to the context of translation analysis: data collection, identification of problematic segments, definition of shift types, explanation of shifts, and finally evaluation. The results of applying the semantic shifts analysis model show that translators of the three books under investigation show a tendency towards mistranslating abstract concepts. The main findings of the study indicate that: 1). Mistranslation is the most common type of semantic shift in the data; 2). Omission is the least frequent type; 3). Most semantic shifts are caused by lack of translators' competence; and 4). From a relevance theory perspective, the frequency of shifts in the data indicates failure in achieving the conditions of relevance provided in the model.
Subject : PI Oriental languages and literatures ; PJ Semitic
Added Entry : University of Birmingham
کپی لینک

پیشنهاد خرید
پیوستها
عنوان :
نام فایل :
نوع عام محتوا :
نوع ماده :
فرمت :
سایز :
عرض :
طول :
TLets787578_84974.pdf
TLets787578.pdf
پایان نامه لاتین
متن
application/pdf
17.71 MB
85
85
نظرسنجی
نظرسنجی منابع دیجیتال

1 - آیا از کیفیت منابع دیجیتال راضی هستید؟